
最易犯錯(cuò)的翻譯268例(英譯漢)
- 所屬分類:
英語(yǔ)翻譯專..
- 作者:
劉江榮 主編
- 出版社:
天津科技翻譯出版公司
- ISBN:9787543324428
- 出版日期:2009-9-1
-
原價(jià):
¥19.80元
現(xiàn)價(jià):¥15.80元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)一書(shū)中列舉了268個(gè)英語(yǔ)漢譯過(guò)程中常見(jiàn)的錯(cuò)誤,編者詳細(xì)分析了英譯漢過(guò)程中出現(xiàn)誤譯、漏譯、錯(cuò)譯的原因,向讀者提供了正確的英語(yǔ)表達(dá)方式,并介紹了相關(guān)文化背景知識(shí),從而使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在糾錯(cuò)的同時(shí)不斷提高英語(yǔ)應(yīng)用水平以及翻譯實(shí)踐技能。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠在了解書(shū)中268個(gè)英譯漢翻譯實(shí)例的基礎(chǔ)上舉一反三,達(dá)到正確運(yùn)用英語(yǔ)句法、語(yǔ)法結(jié)構(gòu),了解英語(yǔ)文化。實(shí)現(xiàn)中英兩種語(yǔ)言快速、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換的最終目的。
目錄
真正掌握英譯漢的技巧并非易事。因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到各種各樣的困難,英文理解難,中文表達(dá)難,而且對(duì)掌握文化背景知識(shí)的要求很高。稍有疏漏,就會(huì)出現(xiàn)一些翻譯的差錯(cuò)或笑話。本書(shū)中列舉的268個(gè)英譯漢錯(cuò)誤,都是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者身上最易出現(xiàn)的典型誤譯。讀者不妨先自己試著翻譯書(shū)中的例句。再認(rèn)真閱讀講解,對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)加以對(duì)比、概括和總結(jié),找出表達(dá)規(guī)律,以避免出現(xiàn)類似的翻譯錯(cuò)誤。
本書(shū)一書(shū)中列舉了268個(gè)英語(yǔ)漢譯過(guò)程中常見(jiàn)的錯(cuò)誤,編者詳細(xì)分析了英譯漢過(guò)程中出現(xiàn)誤譯、漏譯、錯(cuò)譯的原因,向讀者提供了正確的英語(yǔ)表達(dá)方式,并介紹了相關(guān)文化背景知識(shí),從而使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在糾錯(cuò)的同時(shí)不斷提高英語(yǔ)應(yīng)用水平以及翻譯實(shí)踐技能。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠在了解書(shū)中268個(gè)英譯漢翻譯實(shí)例的基礎(chǔ)上舉一反三,達(dá)到正確運(yùn)用英語(yǔ)句法、語(yǔ)法結(jié)構(gòu),了解英語(yǔ)文化。實(shí)現(xiàn)中英兩種語(yǔ)言快速、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換的最終目的。
真正掌握英譯漢的技巧并非易事。因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到各種各樣的困難,英文理解難,中文表達(dá)難,而且對(duì)掌握文化背景知識(shí)的要求很高。稍有疏漏,就會(huì)出現(xiàn)一些翻譯的差錯(cuò)或笑話。本書(shū)中列舉的268個(gè)英譯漢錯(cuò)誤,都是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者身上最易出現(xiàn)的典型誤譯。讀者不妨先自己試著翻譯書(shū)中的例句。再認(rèn)真閱讀講解,對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)加以對(duì)比、概括和總結(jié),找出表達(dá)規(guī)律,以避免出現(xiàn)類似的翻譯錯(cuò)誤。