www.日韩_国产成人不卡_精品中文久久_欧美一区2区三区4区公司二百_国产精品欧美一区二区三区_国产精品不卡

2018考研英語:翻譯題需要避免的幾大問題
查看(1848) 回復(fù)(0)
15196851711
  • 積分:308
  • 注冊于:
發(fā)表于
樓主
 1.誤譯漏譯
When you listen to people speak a foreign language that you understand,have you noticed that the native speakers of that language use words and phrases in a manner different from what you are used to?
【原譯】當你聽到人們說你理解的外語時,是否注意到該語言的母語在使用這些詞語時的習(xí)慣方式與你過去的習(xí)慣不同的嗎?
【評析】這段譯文至少有兩處和原文不符:一是the native speaker of that language所表達的意思是"以那種語言為母語的說話者",而不是"該語言的母語"。 二是what you are used to所表達的意思是"你已經(jīng)習(xí)慣的方式",而不是"你過去的習(xí)慣。"
【改譯】你聽別人講你能聽懂的外語時,你是否注意到以這種外語為母語的人,他們使用詞語的方式和你習(xí)慣使用詞語的方式是不同的。
2.硬譯死譯
所謂硬譯死譯,指的是譯者沒有真正理解原文的意思,對原文進行字對字地翻譯,表面上看起來譯文和原文完全保持一致,但譯文并沒有準確表達出原文所含內(nèi)容。翻譯時如果譯者沒有考慮到上下文,沒有考慮到語境,沒有考慮到漢語的習(xí)慣表達。就很可能出現(xiàn)硬譯死譯,譯文就不會忠實于原文,就不會通順流暢,就不會地道自然。
Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more slowly, or deteriorate faster, perhaps even commit suicide.
【原譯】研究結(jié)果表明,大多數(shù)醫(yī)生深信身患重病的人不想知道他們的真實病情,如果將真情相告,他們的希望就可能破滅,他們恢復(fù)得更慢或惡化得更快,甚至?xí)詫ざ桃姟?br /> 【評析】把they may recover more slowly, or deteriorate faster譯成"他們恢復(fù)得更慢或惡化得更快"字面上好像是忠實于原文的,但卻是不地道的,不符合邏輯的。"他們"和"恢復(fù)"還是可以搭配在一起,但"他們"和"惡化"就不能搭配在一起了。可以說"病情惡化",但不能說"病人惡化",應(yīng)改成"病情惡化"。
【改譯】研究結(jié)果表明,大多數(shù)醫(yī)生深信身患重病的人不想知道他們的真實病情。如果將真情告知,病人可能就會失去希望,身體恢復(fù)就會更加緩慢,或者病情會進一步迅速惡化,甚至?xí)詫ざ桃姟?br /> 3.搭配不當
Jefferson died long ago, but many of his ideas are still of great interest to us.
【原譯】杰斐遜已謝世很久,但他的許多思想仍使我們感到很大的興趣。
【評析】"感到"和"興趣"不能搭配在一起,"感到"后一般可跟形容詞﹑動詞或分句等作賓語,而"興趣"是個名詞。"感到"可改為"感"。
【改譯】雖然杰斐遜謝世很久,但我們對他的思想仍然很感興趣。
4.用詞不當
In language there are some tacit rules of speaking that,unlike rules of grammar or spelling,are not usually studied in a formal manner.
【原譯】語言中,有些講法存在著默認的規(guī)律,與語法和拼寫規(guī)律不同,在正規(guī)場合不一定學(xué)到。
【評析】rules還是譯為"規(guī)則"較好。"講法"表達的意思不夠準確,可改譯為"說話"。把in a formal manner譯為"正式場合",表達的意思也是不準確的,可改為"正規(guī)的學(xué)習(xí)方法"。
【改譯】與語法規(guī)則和拼寫規(guī)則不同的是,語言中說話的某些規(guī)則是默認的,按照正規(guī)的學(xué)習(xí)方法通常是學(xué)不到的。
5.結(jié)構(gòu)不合理
There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.
【原譯】全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。
【評析】原譯文主語的定語較長,使得整個句子頭重腳輕。按照漢語的表達習(xí)慣,這個句子可用兩個句子表達。
【改譯】全世界人將在社會主義的陽光下過幸福的生活,這一天是一定會來到的。

回復(fù)話題
上傳/修改頭像

北京是中國的首都嗎?

考研論壇提示:
1、請勿發(fā)布個人聯(lián)系方式或詢問他人聯(lián)系方式,包括QQ和手機等。
2、未經(jīng)允許不得發(fā)布任何資料出售、招生中介等廣告信息。
3、如果發(fā)布了涉及以上內(nèi)容的話題或跟帖,您在考研網(wǎng)的注冊賬戶可能被禁用。

網(wǎng)站介紹 | 關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 廣告業(yè)務(wù) | 幫助信息
©1998-2015 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved.

中國考研網(wǎng)-聯(lián)系地址:上海市郵政信箱088-014號 郵編:200092 Tel & Fax:021 - 5589 1949 滬ICP備12018245號

主站蜘蛛池模板: 麻豆精品一区二区三区在线观看 | 天天操天天操 | 久久久久91 | 久久久国产一区二区三区 | 日操操 | 国产欧美日韩 | 夜久久| 国产精品一区二区在线 | 欧美日产国产成人免费图片 | 成人一区二区三区在线观看 | 九七午夜剧场福利写真 | 99re66在线观看精品热 | 91porn成人精品 | 成人在线一区二区 | 99国产精品久久久久 | 国产精品久久久久永久免费观看 | 日韩中文字幕av | 自拍偷拍视频网 | 午夜精品一区二区三区在线 | 精品久久久久久红码专区 | 精品1区2区3区4区 | 99在线国产| 91色在线视频 | 国产精品a久久久久 | 黄色毛片在线播放 | 欧美一级在线观看 | 成人精品久久 | 国产最好的av国产大片 | 欧日韩不卡在线视频 | 国产目拍亚洲精品99久久精品 | 91在线观| 尤物在线精品视频 | 涩涩导航 | 亚洲精品视频免费观看 | 久久人人爽人人爽人人片av免费 | 久久在看 | 伊人色综合久久天天五月婷 | 一级免费黄色 | 99久久精品免费看国产高清 | 欧美日韩一区二区三区不卡视频 | 成人精品一区二区三区四区 |